Profilo di 春秋国语子规独语 www.duyu.orgFotoBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


《市场街的斯宾诺莎》

“昨天晚上,很好的月亮。”
凌晨三点穿过超市前一片空旷的停车场时,在那里定定看了一阵。朗月的清辉让稀疏的寒星更加显得孤单,这些天温度骤降,夜行风中,奇寒无比。不过想到自己就要离开 呆了一年多的这个英伦小城,斜倚冰凉的砖石仿佛也能觉察到温热,然后惊奇地发现自己原来是不大愿意轻易挪窝的人。契诃夫的《约内奇》里,那个年轻的医生在月下 的墓地参到些许人间的凄凉,我在同一片月亮下面,努力地要从深深的寒流里燃烧起融融的暖意。想起自己还有那么多的故地要去重访,大树兀立在萧索的大街,将 来我会记起春夏之交那里也曾繁花满枝。噢~ 离开了这里,什么时候能够再回来呢?

今天我在Sainsbury's进行也许是搬家前最后一次超市采购,这种无比熟悉的氛围让我想到了很多的过往。从2000年开始,我就幸福地发现,把自己藏进重复相近的生活形态 里,就能产生回家的错觉。在南京大桥南路的家乐福,我会对自己说其实这就是在重庆的家乐福棉花街店。一样的喧闹,一样的温馨,游走其间可以安慰一双漂泊的眼睛,你 幻想自己转过货架,惊奇地发现妈妈正在那里,虽然你知道在现实的时空中那其实永远不会。2000年的冬天让我认识到一种普世的商业模式蕴含的那种在九州之 内被精确复制的生活细节,到了2005年,我感到这其实是放之四海而皆准。那种悠闲的感受,不会因为身边清一色的高鼻深目品种而改变。就像我走过某件货 物,然后微笑着想起我和国亮在成都好又多出行前的采购,继而由这个节点,跳转到我和他混迹南京金润发的情形。超市这个东西,商品的覆盖范围是0-99岁,也 没有多少地域特征,我沉浸在里面就仿佛面对着所有过往的相关购物记忆。严格说起来这样的记忆杂糅是一种数据库加载错误,但是我是如此地需要这样的debug体验。埃兹 拉·庞德那首小诗,中学时我用它来在课堂上博人一笑,现在我对那样的意象有了新的感受,庞德这个《发达资本主义时代的抒情诗人》,面对不断复制出的千篇一律的文 明,逸兴大发,或许看着纽约的metro,心里追念的,却是伦敦underground,还有那随波逐流的万千面孔。

《In a Station of the Metro》

The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.

人群中这些面孔幽灵一般显现;
湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。


你们向来痛陈这样钢模浇铸的生活是这个时代的悲哀,但是至少在过去的五年间,我在生活相似的面影里寻得了慰籍与安宁。我的同学们笑我冒着寒风在长江北岸一 路颠簸去那个荒凉的大厂区,我会对小高说那无非是带上一本刚从院图书馆借出的Somerset Maugham集子去那个华联超市对面的草坡上晒太阳,而我自己知道,我要去寻找的,无非是那样一种熟悉而平凡的生活的气味。让自己被它俘获,实在是这个 年代里为数不多的乐事之一。

Commenti (3)

Attendere...
Il commento immesso è troppo lungo. Immetti un commento più breve.
Immissione non effettuata. Riprova.
Impossibile aggiungere il commento al momento. Riprova più tardi.
Per aggiungere un commento è necessaria l'autorizzazione di un genitore. Chiedi autorizzazione
I tuoi genitori hanno disattivato i commenti.
Impossibile eliminare il commento al momento. Riprova più tardi.
Hai raggiunto il numero massimo di commenti pubblicabili giornalmente. Riprova tra 24 ore.
Impossibile lasciare commenti. La funzionalità è stata disattivata perché i sistemi hanno rilevato una possibile attività di spamming dal tuo account. Se ritieni che il tuo account è stato disattivato per errore, contatta il supporto tecnico di Windows Live.
Esegui il seguente controllo di protezione per completare la pubblicazione del commento.
I caratteri digitati nel controllo di protezione devono corrispondere ai caratteri dell'immagine o della riproduzione audio.
春秋国语 ha disattivato i commenti di questa pagina.
28 Gen.
Immagine di Anonimo
zhanghantian ha scritto:
我那样喜欢读你的文章,读那些可以体会,但还无法言传的味道。真是佩服你的记忆力,感动于你对岁月流逝的脉脉情怀,想起从前的自己,和你一起成长的历程。总相信,在死亡来临的时候,心里想念的,一定是:亲爱的爷爷奶奶爸爸妈妈,我终于也可以回家了,回到你们温暖的身旁。
18 Nov.
Immagine di Anonimo
雅罗-欢乐英雄 ha scritto:
说得又让我忧伤了,这种乡愁其实很多离乡的人都有,我们都知道那里会不去了...
国亮也许就要离开南京了.我心里非常希望他能留下,但是几乎不怎么可能...
他走了之后南京就没有多少人可以说话了.


p.s.庞德那句诗我觉得这个译本不好,诗意传达的还可以,但是原来诗中没有出现动词,只有一个apparition有点动作的意味,单单两个名词词组的组合在原诗中显得何等惊心动魄!汉译中翻成一个主谓句一个名词短语,就不够流畅了.试想当初庞德修订多次,把一首几十行长诗改成这样两句,还刻意剔除动词自然是有深意咯.
18 Nov.

Riferimenti

Blog che fanno riferimento a questo intervento
  • Nessuno